六 月 茉 莉 (闽南/福建語) June Jasmine (Min-nan/Hokkien Dialect)

Asian-mv video player

Singer(s):

Tags:

Teng, Đặng, 테레사, Quân, テレサ・テン, 邓丽君, Teresa, TT, 등려군, DengLiJun, 鄧麗君, Тереза, Lệ, Music, Тенг,

Description:

This song has been listed in six Teresa Teng albums, a few of which have been released after her passing - 閩南語金曲集[復刻版] (Min-nan Song Gold Album remastered version), 曠世巨星3 (World Class Star 3), 台語老歌珍藏14 (Taiwan Dialect Old Song Special 14), 懷念精選集4 (Memorial Selections 4), 國台語專輯10 (Mandarin Taiwanese Special Collections), 台語懷念老歌[14] (Old Taiwanese Dialect Memorial Songs 14).

All political comments will be removed. Please respect Teresa Teng and appreciate her music.

For high quality
http://www.youtube.com/watch?v=xSx3zzEO484&fmt=18

For high definition
http://www.youtube.com/watch?v=xSx3zzEO484&fmt=22

For 100+ years, originally from the Hokkien coastline of the mainland, at the turn of the 19th century toward the demise of the Qing Dynasty and the emergence of Republic of China, this melody arrived at Taiwan along with the immigrants. In the old days of modern China, thoughts of revealing affection toward the male gender by young ladies were unsaid and unexpressed, in words and in print, or the maidens would be considered loose and low-class. It was not until a scholar of Tainan (South of Taiwan) 許丙丁 filling in the lyrics in 1960, using the Jasmine flowers blooming in the month of June to depict the forlorn and lonely hearts of young maidens whose blossoming beauties were yet to be discovered by eligible young men , due to its tenderness and elegance, the song then gained popularity and was and still is considered a local Taiwanese folk song.

There are however many people of Hokkein origin. All the songs sung by Teresa Teng in this dialect are considered Min-nan/Hokkien rather than Taiwanese per se.

(All lyrics are copyright of their respective owners. Transliterations and translations on this webpage are provided by hkship3 for educational purposes only. They may not be distributed in printed form or posted/ distributed anywhere else on the Internet.)

The Chinese lyrics have been jointly translated by melodydamor and hkship3

六 月 茉 莉
作詞:許丙丁 作曲:福建民謠

六月茉莉真正美 郎君仔生做吗真古锥
The June Jasmine is really beautiful. The loving young man looks really cute.
好花难得成双对 身边无娘仔伊都上克亏
Pretty flowers rarely come two by two. Without girl companionship, the young man is rather unfortunate.

六月茉莉真正香 单身娘仔守空房
The June Jasmine is really fragrant. The single girl stays in her room without company.
好花也着有人挽 没人知影伊都气死人
Flowers are pretty that is also if there is someone interested in picking. If no one knows her existence, that is indeed upsetting.

六月茉莉香透天 单身娘仔无了时
The June Jasmine's aroma permeates in the air. The single girl feels endlessly lonely.
好花也着合人意 何时郎君仔伊都在身边
Flower is pretty that is if someone appreciates. When will the loving young man be around?

六月茉莉透暝香 单身娘仔做眠梦
The June Jasmine smells pretty throughout the night. The single girl can only dream on it.
好花开了等下冬 娘仔亲戚伊都何时放
Nice flowers bloom till the end of Winter. When will the single girl announce to marry?

六月茉莉满山香 挽花也得惜花欉
The June Jasmine is fragrant all over the mountains. When picking the flowers, be careful with the bushes,
亲像蝴蝶乱乱弄 採过一欉仔伊都又一欉
Just like the butterflies messing up everything, picking one bush then to another bush.

六月茉莉分六路 一欉较美搬落壼
The June Jasmine goes six different ways. The prettier one ends up brought to the vase.
日时要挽有人顾 暝时要挽伊都人看无
During daytime there are people caring for the picked flowers. It is hard to see at night.